Logo Logo
الرئيسية
البرامج
جدول البرامج
الأخبار
مع السيد
مرئيات
تكنولوجيا ودراسات
أخبار العالم الإسلامي
تغطيات وتقارير
أخبار فلسطين
حول العالم
المزيد
مسلسلات
البرامج الميدانية
البرامج التخصصية
برامج السيرة
البرامج الثقافية
برامج الأطفال
البرامج الوثائقية
برامج التغطيات والتكنولوجيا
المزيد

ترجمة القرآن الى اللغة الرواندية بجهد استمر 7 سنوات

14 آب 23 - 14:30
مشاهدة
841
مشاركة
قام "تشیكال هارون" بترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الرواندية بعد جهد إستمر 7 سنوات حیث أدت ترجمته الى تعرّف شعوب مختلف البلدان الأفريقية على مفاهيم القرآن الكريم.

وقام "تشيكال هارون" بترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الرواندية عام 1396 م، وتمت طباعة هذه الترجمة بالتعاون مع مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في إيران.


فيما يلي نبذة من السيرة الذاتية لــ"هارون" وأنشطته التبليغية والثقافية ودراسته وكيفية تعرفه على مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في ايران:

"ولد عام 1969 للميلاد بمنطقة "جيتاراما" بجمهورية رواندا. شارك في جلسات تلاوة القرآن عندما كان في الرابعة من عمره وبدأ دراسته في المدرسة النظامية بمدينة "جيتاراما" في رواندا. في عام 1979 للميلاد، تم إنشاء مركز إسلامي مشترك من قبل ليبيا والإمارات  في  عاصمة رواندا، فلهذا ترك المدرسة النظامية وذهب إلى تلك المدرسة.

وكان أساتذة هذا المركز في ذلك الوقت من ليبيا والسودان  حيث قاموا بتدريس الدروس باللغة الفرنسية باستخدام لغة الإشارة. حفظ هارون في هذا المركز نصف القرآن وبعد ذلك قام بتبليغ الدين الاسلامي ودعوة الناس إلى الإسلام.

وخلال عام 1997 للميلاد، ذهب إلى كينيا للدراسة في مدرسة إسلامية هناك، حيث التقى برجل الدين الشيعي"الشيخ عبد الله ناصر" كما أن المدرسة كلفته بمناقشة سبب انضمام "الشيخ عبدالله ناصر" إلى المذهب الشيعي. اعتنق هارون المذهب الشيعي خلال هذه المحادثة، وبدأ بتبليغ المذهب الشيعي.

و بعد الحروب الأهلية في رواندا، ذهب "تشيكال هارون" إلى تنزانيا حيث التقى هناك برجل دين إيراني يدعى "حسن مهاجر".

وبعد عودته إلى رواندا، واصل هارون نشاطه المذهبي والدعوي في هذا البلد بمساعدة حسن مهاجر. وبعد انتشار الإسلام واهتمام المواطنيين الروانديين بالإسلام، كانت هناك حاجة قوية لترجمة الكتب الإسلامية إلى اللغة الرواندية.

وبعد ذلك، أقبل هارون على ترجمة الكتب الإسلامية وتمكن من ترجمة عدد كبير من الكتب الإسلامية إلى اللغة الرواندية بما فيها "أصل الشيعة"، و"تاريخ محمد (ص) والخلفاء"، و"الأحكام المتعلقة بالبنات"، و"الشيعة والقرآن"، و"الشيعة والحديث"، و"الشيعة والصحابة".

وبدأ بترجمة القرآن الى اللغة الرواندية عام 2010 للميلاد، عندما كان يدرس في إيران وبعد جهد استمر 7 سنوات، تمكن من إنهاء هذه الترجمة.

وتجدر الاشارة الى أن جمهورية رواندا هي دولة غير ساحلية تقع في الوادي المتصدع الكبير (الأخدود الأفريقي العظيم)، حيث تلتقي منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية وشرق إفريقيا. تعد واحدة من أصغر البلدان في البر الرئيسي الأفريقي، وعاصمتها هي كيغالي. تقع رواندا على بعد درجات قليلة جنوب خط الاستواء، وتحدها أوغندا وتنزانيا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

المصدر: إكنا
Plus
T
Print
كلمات مفتاحية

أخبار العالم الإسلامي

اللغة الرواندية

ترجمة القرآن

القرآن الكريم

تشيكال هارون

يهمنا تعليقك

أحدث الحلقات

موسى (ع) وبنو إسرائيل

موسى (ع) والسحرة | موسى (ع) وبنو إسرائيل

04 أيار 25

الفقه الميسّر

القضاء الشرعي | الفقه الميسر

03 أيار 25

موسى (ع) وبنو إسرائيل

المواجهة بين موسى (ع) وفرعون | موسى (ع) وبنو إسرائيل

03 أيار 25

الفقه الميسّر

الولي الفقيه | الفقه الميسر

02 أيار 25

الفقه الميسّر

الحيض | الفقه الميسر

01 أيار 25

الفقه الميسّر

صفات المرجع | الفقه الميسر

30 نيسان 25

الفقه الميسّر

صفة الأعلمية | الفقه الميسر

29 نيسان 25

الفقه الميسّر

صفات مرجع التقليد | الفقه الميسر

28 نيسان 25

أعلام

آية الله العظمى الشهيد السيد محمد باقر الصدر (رض) 1 | أعلام

28 نيسان 25

واستراح القلم

واستراح القلم | الحلقة الرابعة

28 نيسان 25

الفقه الميسّر

وجوب الإجتهاد وكيفية التقليد | الفقه الميسر

27 نيسان 25

موسى (ع) وبنو إسرائيل

موسى وهارون (ع) | موسى (ع) وبنو إسرائيل

27 نيسان 25

ما هو تقييمكم لشبكة برامج رمضان للعام205 م / 1446 هـ ؟
المزيد
قام "تشیكال هارون" بترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الرواندية بعد جهد إستمر 7 سنوات حیث أدت ترجمته الى تعرّف شعوب مختلف البلدان الأفريقية على مفاهيم القرآن الكريم.

وقام "تشيكال هارون" بترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الرواندية عام 1396 م، وتمت طباعة هذه الترجمة بالتعاون مع مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في إيران.

فيما يلي نبذة من السيرة الذاتية لــ"هارون" وأنشطته التبليغية والثقافية ودراسته وكيفية تعرفه على مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في ايران:

"ولد عام 1969 للميلاد بمنطقة "جيتاراما" بجمهورية رواندا. شارك في جلسات تلاوة القرآن عندما كان في الرابعة من عمره وبدأ دراسته في المدرسة النظامية بمدينة "جيتاراما" في رواندا. في عام 1979 للميلاد، تم إنشاء مركز إسلامي مشترك من قبل ليبيا والإمارات  في  عاصمة رواندا، فلهذا ترك المدرسة النظامية وذهب إلى تلك المدرسة.

وكان أساتذة هذا المركز في ذلك الوقت من ليبيا والسودان  حيث قاموا بتدريس الدروس باللغة الفرنسية باستخدام لغة الإشارة. حفظ هارون في هذا المركز نصف القرآن وبعد ذلك قام بتبليغ الدين الاسلامي ودعوة الناس إلى الإسلام.

وخلال عام 1997 للميلاد، ذهب إلى كينيا للدراسة في مدرسة إسلامية هناك، حيث التقى برجل الدين الشيعي"الشيخ عبد الله ناصر" كما أن المدرسة كلفته بمناقشة سبب انضمام "الشيخ عبدالله ناصر" إلى المذهب الشيعي. اعتنق هارون المذهب الشيعي خلال هذه المحادثة، وبدأ بتبليغ المذهب الشيعي.

و بعد الحروب الأهلية في رواندا، ذهب "تشيكال هارون" إلى تنزانيا حيث التقى هناك برجل دين إيراني يدعى "حسن مهاجر".

وبعد عودته إلى رواندا، واصل هارون نشاطه المذهبي والدعوي في هذا البلد بمساعدة حسن مهاجر. وبعد انتشار الإسلام واهتمام المواطنيين الروانديين بالإسلام، كانت هناك حاجة قوية لترجمة الكتب الإسلامية إلى اللغة الرواندية.

وبعد ذلك، أقبل هارون على ترجمة الكتب الإسلامية وتمكن من ترجمة عدد كبير من الكتب الإسلامية إلى اللغة الرواندية بما فيها "أصل الشيعة"، و"تاريخ محمد (ص) والخلفاء"، و"الأحكام المتعلقة بالبنات"، و"الشيعة والقرآن"، و"الشيعة والحديث"، و"الشيعة والصحابة".

وبدأ بترجمة القرآن الى اللغة الرواندية عام 2010 للميلاد، عندما كان يدرس في إيران وبعد جهد استمر 7 سنوات، تمكن من إنهاء هذه الترجمة.

وتجدر الاشارة الى أن جمهورية رواندا هي دولة غير ساحلية تقع في الوادي المتصدع الكبير (الأخدود الأفريقي العظيم)، حيث تلتقي منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية وشرق إفريقيا. تعد واحدة من أصغر البلدان في البر الرئيسي الأفريقي، وعاصمتها هي كيغالي. تقع رواندا على بعد درجات قليلة جنوب خط الاستواء، وتحدها أوغندا وتنزانيا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

المصدر: إكنا
أخبار العالم الإسلامي,اللغة الرواندية, ترجمة القرآن, القرآن الكريم, تشيكال هارون
Print
جميع الحقوق محفوظة, قناة الإيمان الفضائية